让00后的外国人从学说中国话,到迷上中国古诗词,或许只需要“一首歌”“一部电影”“一个综艺”的时间。而一旦有所了解,进而对中国文化欲罢不能,就成为了一件理所应当的事。
张颖秋:诗词大会开启“中国诗心” 张颖秋(NALINNIPHA ZHANG) 是同济大学国际文化交流学院 汉语言文学专业的留学生 来自泰国 却有着一颗炽热的“中国诗心” 
张颖秋的诗词启蒙始于家庭。她的父亲是上海人,母亲是泰国人,特殊的跨国家庭背景为她创造了得天独厚的中文学习环境,而真正打开诗词大门的,是央视的《中国诗词大会》。小学的张颖秋被节目中的精彩对决所吸引,电视中选手们抑扬顿挫的吟诵让她感到很优美。 以此为契机,她开始尝试学习一些简单的古诗词,“诗词的奇妙之处在于,它可以不着一字,却能淋漓尽致地表达出情感,这让我感到很神奇。”父亲发现了她对诗词的兴趣,便带她去参加曼谷华人社区的诗词活动。2018年的一场中秋诗会上,孔子学院老师朗诵的《将进酒》再次震撼到张颖秋。“老师读到‘天生我材必有用’时,整个会场都安静了。”她回忆道,“那种喷薄而出的激昂,直击我心灵。” 从那以后,她开始主动接触古诗词。张颖秋最爱的诗人是苏轼,她学会的第一首词是苏轼的《水调歌头》。“‘但愿人长久,千里共婵娟’,我能感受到很浓厚的中国人对家庭团聚的渴望和豁达细腻的情感,其实我爸爸也是这样。但泰国文化不一样,家庭观念更独立一点。”她更能体会到身在异乡的父亲的情感,也发现了中国文化与泰国文化的不同。 
2022年,张颖秋如愿进入同济大学学习汉语言文学。系统性的课程设置让她对诗词的理解不再停留于表面。“诗如时间胶囊”,这是她独特的感悟。她发现短短几句诗词,却能封存几百年前的历史片段和情感。 在专业老师的指导下,她学会了从历史背景解读诗词,苏轼被贬时的豁达、李白漫游时的豪放,让他们笔下的一句句诗都变得鲜活起来。身边的中国同学也会给她提供独特的视角——比如与同学们关于《红楼梦》中黛玉葬花情节的讨论:“中国同学认为这表现了黛玉的坚强而非柔弱,葬花是黛玉对生命尊严的捍卫,这种视角的碰撞让我受益匪浅。”中泰诗歌的差异也是她关注的焦点:“泰语诗歌往往直抒胸臆,而中国诗词善用意象,‘不著一字,尽得风流’,这种含蓄之美令我着迷。” 随着学习的深入,张颖秋的视野从诗词扩展到了整个中国历史文化。在同济,她积极参与学校组织的传统文化活动,亲身体验让她对中国文化的理解更加立体。“中国人对于自己的历史很严谨,对于诗词韵律很讲究,但其实中国人是非常热情包容的,一点不刻板。”她感慨道。 怀揣着对诗词的热爱,张颖秋还萌发了一个美好的愿望——将中国古典诗词翻译成泰语,让更多泰国同胞感受汉语之美。她坦言自己还需积累,“但我希望能架起一座文化桥梁,让中国诗词在湄南河畔绽放异彩。” 假期回国时,她已在社区中文班尝试诗词教学,看到泰国孩子对“床前明月光”表现出好奇与喜爱,她感到无比欣慰。从电视节目到亲身学习,从韵律欣赏到文化理解,张颖秋与中国诗词的缘分不断深化。文化交融不仅发生在宏大叙事中,更蕴藏在个体生命的细微体验里。正如她最爱的苏轼诗句,这份跨越山海的“诗心”,也一如明月般可以“千里共婵娟”。
博塔阔姿:短视频是“启蒙老师” “我爱上古诗词,对中国产生兴趣 是因为喜欢看中国的短视频” 同济大学国际文化交流学院 预科生博塔阔姿(Yerlankyzy Botakoz) 有些不好意思地告诉记者 这个漂亮的哈萨克斯坦姑娘生于2007年 从新疆小学课堂里懵懂地摇头背诵 到如今能够赏析苏轼笔下的江南烟雨 博塔阔姿的诗词之路 恰如一条横贯古今的文化丝路 连接着中亚草原与江南水乡 
博塔阔姿与中国诗词的缘分始于新疆的小学课堂,她曾在那里读过一阵书。“全班40多人一起读《静夜思》《弟子规》,跟着节奏摇头晃脑。”那时的她并不理解“床前明月光”的意境,只是机械地跟随同学们背诵,这种摇头晃脑的诵读方式曾让她困惑不已。这种最初的接触虽然懵懂,却在博塔阔姿心中埋下了一颗种子。回到哈萨克斯坦后,当她在抖音上再次看到人们朗诵古诗的视频时,突然明白了那种摇头晃脑的意义——“是为了更好地投入到古诗中去了解它”。这种顿悟让她开始重新审视那些诗句,也让她对中国诗词产生了前所未有的好奇。 “离开中国的日子里,短视频是我学习中文的唯一渠道。”她坦言,这些碎片化的学习逐渐构建起她的中文世界,古诗词当然是自学之路中“最难的部分”。博塔阔姿摸索出了自己的学习方法。“要读很多次,然后再逐字去理解是什么意思。”而一旦明白了诗词的意境,就会很轻易喜欢上。她特别喜欢王维的《山居秋暝》。“‘空山新雨后,天气晚来秋’,这两句话在哈萨克语中需要很长的表述,但中文古诗却能如此简练。”中国古诗词所带来的美学体验,让她深深着迷。 
2024年9月进入同济大学预科后,博塔阔姿的中国文化体验进入了全新阶段。站在苏轼曾经吟咏过的土地上,她终于理解了中国诗歌“言有尽而意无穷”的意蕴。漫步在西塘、苏州的古镇里,博塔阔姿对“中国风”的感受从抽象变得具体——“很优雅素净,很悠扬,娓娓道来的感觉”。 去年,在和同学们一起参加上海光影节活动时,博塔阔姿第一次穿上了战国袍,这次文化体验让她对中国古代服饰产生了浓厚兴趣,也让她更渴望了解服饰背后的诗词文化。 从服饰到建筑,这种身临其境的体验让她对古诗词中描绘的场景有了直观感受,文字不再是纸上符号,而是可触可感的现实。 恰如当代的丝绸之路文化交流,博塔阔姿的诗词学习之路,正是在不同文化间搭建理解桥梁的过程。当被问及未来计划时,这位年轻姑娘表示将在中国待至少五年,“会有很多机会继续了解中国文化历史和古诗词。”
林嵩智:电影和电视剧 更适合年轻人理解传统文化 林嵩智(Hayashi Takatomi) 是同济大学国际文化交流学院的预科生 今年二月刚刚来到上海 准备报考机械工程或电子信息工程专业 令人意外的是,这位理工科准大学生 对中国古典诗词有着超乎寻常的热爱 
“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”吟诵柳宗元的《江雪》时,林嵩智眼中闪烁着光芒,“这首诗只有二十个字,却能让人感受到天地之间的苍茫与孤独。”他说,这种通过极简文字表达无限意境的魅力,正是中国古诗词最吸引他的地方。 林嵩智与中国文化的缘分始于童年。母亲是中国大连人,父亲是日本人,他在小学和初中阶段曾在大连生活学习。在中国基础教育阶段,他像所有中国孩子一样背诵了大量古诗文,这些文化种子在他心中悄然生根发芽。尽管后来回到了日本完成高中学业,林嵩智对中国文化的热爱却有增无减。今年二月,怀着对中国文化的眷恋,他独自来到上海,开始了预科学习。 
对中国古诗的理解,林嵩智有着独特的视角。“日本古典文学如俳句也讲究含蓄简约,但中国古诗的意境更加宏大。”他比较道,“比如杜甫的‘星垂平野阔,月涌大江流’,短短十字就勾勒出天地壮阔的景象,这种气魄是独一无二的。”在他看来,中国古诗是中华文明的精神密码,承载着中国人对自然、社会和人生的深刻思考。 除了诗词,林嵩智对中国历史也颇感兴趣,尤其是三国时期。“那段历史充满智慧与谋略,不仅仅是战争故事。”他回忆说,小时候看过的老版《水浒传》电视剧在他心中留下了深刻印象。最近,他还特意去观看了电影《满江红》,“电影帮助我更直观地理解了岳飞写词时的历史背景和心境,这种形式很适合年轻人接触传统文化。” 然而,深入学习中国古典文化并非没有挑战。“古文确实很难。”林嵩智坦言,“同一个字在古代和现代可能有完全不同的意思,通假字更是让人头疼。”但这个05后男孩并不气馁,而是将这种挑战视为探索中国文化深层奥秘的必经之路。
作者:青年报·青春上海记者 刘晶晶,图片由受访者提供 责任编辑:粟瑶 校审:姚佳森 终审:沈蔚
|